Connect with us

China

လူသားမျိုးနွယ် အေးအတူပူအမျှ အသိုက်အဝန်း တည်ဆောက်ရေး ကြီးမြတ်သည့် ရည်မှန်းချက်ကို တရုတ်နိုင်ငံက ကမ္ဘာ့နိုင်ငံအသီးသီးနှင့်အတူ မဆုတ်မနစ်ဖော်ဆောင်သွားလို

တရုတ်နိုင်ငံ ပေကျင်းမြို့၌ တရုတ်ပြည်သူများ ဖက်ဆစ်ဂျပန်ခုခံတော်လှန်ရေးစစ်ပွဲနှင့် ကမ္ဘာ့ဖက်ဆစ်တော်လှန်ရေးစစ်ပွဲ အောင်နိုင်ခြင်း နှစ် ၈၀ ပြည့် အခမ်းအနား သတင်းမီဒီယာစင်တာတွင် ၂၀၂၅ ခုနှစ် ဩဂုတ် ၂၉ ရက်က သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲပြုလုပ်ရာ တရုတ်နိုင်ငံ နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာန ဒုတိယဝန်ကြီး မာကျောင်းရွှိ တက်ရောက်နေသည်ကို တွေ့ရစဉ် (ဆင်ဟွာ)

ပေကျင်း၊ ဩဂုတ် ၂၉ ရက် (ဆင်ဟွာ)
အိပ်မက်များသည် ဝေးလံသော်လည်း ကြိုးပမ်းဖော်ဆောင်ရနိုင်ကြောင်း၊ မျှော်မှန်းချက်များမှာ ခက်ခဲသော်လည်း ဇွဲထက်သန်စွာဖြင့် ကြိုးပမ်းလျှင် ပြည့်ဝနိုင်သည်ဟု သမ္မတ ရှီကျင့်ဖိန်က ထောက်ပြခဲ့ဖူးကြောင်း တရုတ်နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာန ဒုတိယဝန်ကြီး မာကျောင်းရွှိက ပြောကြားခဲ့သည်။
လူသားမျိုးနွယ် အေးအတူပူအမျှ အသိုက်အဝန်း တည်ဆောက်ရေးသည် ကောင်းမွန်သာယာလှပသော ရည်မှန်းချက်တစ်ခုဖြစ်သလို မျိုးဆက်အဆက်ဆက်က လက်ဆင့်ကမ်းကြိုးပမ်းမှသာလျှင် ဖော်ဆောင်နိုင်မည့် ရည်မှန်းချက်တစ်ခုလည်းဖြစ်ကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် ကမ္ဘာ့နိုင်ငံအသီးသီးနှင့်အတူ သာတူညီမျှအသိုက်အဝန်း အယူအဆကို လက်ကိုင်ထားကာ သမိုင်း၏ဉာဏ်ပညာကို သင်ယူလေ့လာ၍ ခေတ်ကာလ၏တာဝန်များကို ထမ်းဆောင်သွားမည်ဖြစ်သလို တစ်လှေတည်းစီး တစ်ခရီးတည်းသွား၍ လက်တွဲအတူ ရှေ့သို့လှမ်းချီကာ လူသားမျိုးနွယ် အေးအတူပူအမျှ အသိုက်အဝန်း တည်ဆောက်ရေး ကြီးမြတ်သည့် ရည်မှန်းချက်ကို ဦးတည်၍ မဆုတ်မနစ် ကြိုးပမ်းအားထုတ်သွားလိုကြောင်း ၎င်းက ပြောကြားခဲ့သည်။ (Xinhua)

——————–
(Chinese Version)
新华社快讯:中国愿同世界各国朝着构建人类命运共同体的崇高目标不懈努力
新华社快讯:外交部副部长马朝旭说,习近平主席指出,梦虽遥,追则能达;愿虽艰,持则可圆。构建人类命运共同体是一个美好的目标,也是一个需要一代又一代人接力跑才能实现的目标。中国愿同世界各国秉持命运与共理念,汲取历史智慧、展现时代担当,同舟共济、携手前行,朝着构建人类命运共同体的崇高目标不懈努力。
1. The press center of Commemoration of 80th Anniversary of Victory of Chinese People’s Resistance against Japanese Aggression and World Anti-Fascist War holds a press conference in Beijing, capital of China, Aug. 29, 2025. Chinese Vice Foreign Minister Ma Zhaoxu attended the press conference. (Xinhua/Jin Liangkuai)