Sino-Myanmar
《တရုတ်ဘာသာ လက်စွဲအဘိဓာန်》မြန်မာဘာသာဖြင့် စတင် ထုတ်ဝေ ဖြန့်ဖြူး
ရန်ကုန်၊ အောက်တိုဘာ ၃၀ ရက် (ဆင်ဟွာ)
အမျိုးသား ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေး ရန်ပုံငွေ စီမံကိန်း “နိုင်ငံခြားဘာသာ သင်ကြားပို့ချမှုနှင့် သုတေသနပြုမှု ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးဌာန (FLTRP) ၏ ပြည်ပသို့ မျက်နှာမူသော ဘာသာစကားမျိုးစုံဖြင့် တရုတ်ဘာသာသင်ယူရေး အဘိဓာန်စာအုပ်တွဲ” စီမံကိန်း၏ အောင်မြင်မှုရလဒ်တစ်ခုဖြစ်သည့် မြန်မာဘာသာဖြင့် ထုတ်ဝေသော《တရုတ်ဘာသာ လက်စွဲအဘိဓာန်》ကို ယခုရက်ပိုင်းတွင် တရားဝင် စတင် ထုတ်ဝေ ဖြန့်ဖြူးလိုက်ပြီ ဖြစ်သည်။
ဤအဘိဓာန်သည် နိုင်ငံခြားဘာသာ သင်ကြားပို့ချမှုနှင့် သုတေသနပြုမှု ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးဌာန (FLTRP) မှ ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခြင်း ဖြစ်ရာ အခြေခံအဆင့် တရုတ်-မြန်မာ၊ မြန်မာ-တရုတ် နှစ်ဘာသာ အပြန်အလှန်လေ့လာနိုင်သည့် အဘိဓာန်ဖြစ်သည်။ အဓိကအားဖြင့် မိခင်ဘာသာစကား မြန်မာဘာသာစကားပြောကြားသည့် တရုတ်စာအခြေခံလေ့လာသူများအတွက် ရေးသားထားခြင်း ဖြစ်သလို မြန်မာဘာသာစကား သင်ယူနေသူများအတွက်လည်း အသုံးပြုနိုင်ပေသည်။
အဘိဓာန်စာအုပ်တွင် တရုတ်-မြန်မာဘာသာ နှင့် မြန်မာ-တရုတ်ဘာသာ ဟူ၍ အပိုင်းနှစ်ပိုင်းရှိပေသည်။ တရုတ်-မြန်မာဘာသာပိုင်းတွင် အသုံးများသော တရုတ်စကားလုံး ၄,၀၀၀ ကျော်ကို ထည့်သွင်းဖော်ပြထားပြီး မြန်မာ-တရုတ်ဘာသာပိုင်းတွင် အခြေခံ အဓိကကျသော အသုံးများသည့် မြန်မာစကားလုံး ၃,၄၀၀ ကျော် ထည့်သွင်းဖော်ပြထားပေသည်။
ဤအဘိဓာန်သည် ဘာသာစကားသင်ယူလေ့လာရန် အဓိကရည်ရွယ်ထား၍ အနက်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းမှာ လွယ်ကူရှင်းလင်းပြီး နားလည်ရန်လွယ်ကူသည့်အပြင် လိုအပ်သော စကားလုံးသုံးနှုန်းပုံနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ဗဟုသုတများကိုလည်း ထည့်သွင်း ဖော်ပြထားပေသည်။ ဥပမာဝါကျများမှာ လွယ်ကူရိုးရှင်း၍ နေ့စဉ်ဘဝနှင့် လက်တွေ့ကျသဖြင့် အတုယူလေ့လာရန် လွယ်ကူသည့်အပြင် စကားပုံ၊ ဆိုရိုးစကားအချို့ကို ထည့်သွင်းဖော်ပြ ထားသဖြင့် တရုတ်၊ မြန်မာ နှစ်နိုင်ငံ၏ ယဉ်ကျေးမှုထူးခြားချက်များကိုလည်း စုစည်းဖော်ပြထားမှုရှိပေသည်။ တရုတ်ဝေါဟာရနှင့် ဥပမာဝါကျများအားလုံးအတွက် တရုတ်ဘာသာအသံထွက် (PinYin) ကို ထည့်သွင်းထား သည့်အတွက်ကြောင့် စာဖတ်သူ၊ အထူးသဖြင့် တရုတ်ဘာသာကို စတင် သင်ယူလေ့လာသူများအတွက် အထောက်အကူပြုနိုင်ပေသည်။ ဤအဘိဓာန်မှာ ကဏ္ဍ ၁၅ ခုမှ ရုပ်ပြပန်းချီ အချပ်ပေါင်း ၁၈၀ ကို ထည့်သွင်းထားသဖြင့် စာဖတ်သူများအတွက် ဝေါဟာရများ၏ အဓိပ္ပါယ်ကို နားလည်ရန် ပိုလွယ်ကူစေပေသည်။ နောက်ဆက်တွဲတွင် “တရုတ်စာ စုတ်ချက် အစီအစဉ် လမ်းညွှန်”၊ “တရုတ်ခေတ်သမိုင်း ရာဇဝင် အနှစ်ချုပ်ဇယား”၊ “တရုတ် ရိုးရာ ဥတုရာသီ အပြောင်းအလဲကာလ ၂၄ မျိုး” စသည်တို့ကို ထည့်သွင်းဖော်ပြထားသဖြင့် စာဖတ်သူများအတွက် တရုတ်ဘာသာစကားနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ဗဟုသုတများကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် လေ့လာနိုင်ရန် အထောက်အကူပြုပေသည်။
နိုင်ငံခြားဘာသာ သင်ကြားပို့ချမှုနှင့် သုတေသနပြုမှု ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေရေးဌာန (FLTRP) ၏ ပြည်ပသို့ မျက်နှာမူသော ဘာသာစကားမျိုးစုံဖြင့် တရုတ်ဘာသာသင်ယူရေး အဘိဓာန်စာအုပ်တွဲများ” ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခြင်းသည် ပြည်ပစာဖတ်သူများအတွက် တရုတ်ဘာသာစကား သာမက တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုကိုပါ သိရှိနားလည်စေမည့် ပြတင်းပေါက်ဖြစ်စေရန် ရည်ရွယ်ခြင်း ဖြစ်သလို “ရပ်ဝန်းနှင့် ပိုးလမ်းမ” အတူလက်တွဲ တည်ဆောက်ရေးနိုင်ငံများ၏ ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်ရေးအတွက်လည်း အားဖြည့်ပေးရန် ရည်ရွယ်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း သိရသည်။ လက်ရှိတွင် အဆိုပါ အဘိဓာန် စာအုပ်တွဲများအနက် အင်္ဂလိပ်ဘာသာ၊ ပြင်သစ်ဘာသာ၊ ရုရှားဘာသာ၊ ဂျာမနီဘာသာ၊ ထိုင်းဘာသာ၊ လာအိုဘာသာ၊ မလေးရှားဘာသာ၊ အာရေဗျဘာသာ၊ ပေါ်တူဂီဘာသာ၊ ယူကရိန်းဘာသာ စသည့် ဘာသာစကားပေါင်း ၂၀ နီးပါးဖြင့် ထုတ်ဝေပြီး ဖြစ်ကြောင်း သိရသည်။ (Xinhua)
………………………..
(Chinese Version)
《汉语小词典》(缅甸语版)上市
新华网仰光10月29日电 近日,国家出版基金项目“外研社外向型多语种汉语学习词典系列”项目成果之一——《汉语小词典》(缅甸语版)正式上市。
本书由外语教学与研究出版社出版,是一部初阶汉外外汉双向词典,主要为母语为缅甸语的汉语初学者编写,也可供缅甸语学习者使用。全书主要由汉语—缅甸语和缅甸语—汉语两部分组成。汉语—缅甸语部分收词4000余条,包含了汉语中的常用词、高频词。缅甸语—汉语部分收词近3400条,均为缅甸语中的核心词、基本词和常用词。
外语教学与研究出版社供图
本词典突出学习型特点,释义简明,易于理解,并提供必要的语用信息或文化常识等。例证简洁地道,贴近生活,易于模仿,且适当选取成语、俗语、谚语等,集中展现中缅文化特色。所有汉语词目、例词或例句均标注汉语拼音,辅助读者尤其是汉语初学者学习。全书还配有15个系列180余幅彩插,帮助读者理解词义;精选《汉字书写笔顺规则》《中国历代纪元简表》《二十四节气》等作为附录,丰富拓展中国语言和文化知识。
“外研社外向型多语种汉语学习词典系列”的出版,旨在为国外读者提供一个了解中国语言文字乃至中国文化的窗口,同时为中国与“一带一路”共建国家的文化交流提供助力。目前,该系列已出版英语版、法语版、俄语版、德语版、泰语版、老挝语版、马来语版、阿拉伯语版、葡萄牙语版、乌克兰语版等近20个语种版本。