Connect with us

Culture

မြန်မာနိုင်ငံ ရန်ကုန်မြို့တွင် ကျင်းပသော တရုတ်နှစ်သစ်ကူးနွေဦးပွဲတော်က တရုတ်-မြန်မာ ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်ရေးကို မြှင့်တင်ပေး

ရန်ကုန်တရုတ်ယဉ်ကျေးမှုစင်တာတွင် ဇန်နဝါရီ ၂၄ ရက်က ကျင်းပခဲ့သည့် "ပျော်ရွှင်ဖွယ် တရုတ်နှစ်သစ်ကူး" တရုတ်-မြန်မာ ယဉ်ကျေးမှု ဖလှယ်ရေး သီတင်းပတ် အခမ်းအနား မြင်ကွင်းများ (ဆင်ဟွာ)

ရန်ကုန်၊ ဇန်နဝါရီ ၂၅ ရက် (ဆင်ဟွာ)
မြန်မာနိုင်ငံ ရန်ကုန်မြို့တွင် နွေဦးပွဲတော်ကျင်းပရန်နှင့် တရုတ်-မြန်မာ ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်ရေး မြှင့်တင်ရန် အခမ်းအနားတစ်ရပ်ကို ဇန်နဝါရီ ၂၄ ရက်က ကျင်းပခဲ့ကြောင်း သိရသည်။

နွေဦးပွဲတော်သည် တရုတ်နိုင်ငံတွင် အရေးပါဆုံး ရိုးရာပွဲတော်တစ်ခုဖြစ်ပြီး မိသားစုများ အတူတကွပြန်လည်ဆုံစည်းကြသည့် ထူးခြားသော အခါသမယလည်းဖြစ်ကြောင်း မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ တရုတ်သံရုံး သံမှူးကြီး Cao Jing က အဆိုပါ အခမ်းအနား၌ ပြောကြားခဲ့သည်။
မြန်မာနိုင်ငံက တရုတ်နှစ်သစ်ကူးနေ့ကို အများပြည်သူရုံးပိတ်ရက်အဖြစ် ယမန်နှစ် ဇူလိုင်လတွင် သတ်မှတ်ခဲ့သည်။ ဒီဇင်ဘာလတွင်မူ နွေဦးပွဲတော်နှင့် မြန်မာနိုင်ငံ၏ သင်္ကြန်ပွဲတော်တို့က ယူနက်စကို လူသားမျိုးနွယ်ဆိုင်ရာ ဒြပ်မဲ့ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ်စာရင်းတွင် ထည့်သွင်းခြင်းခံခဲ့ရသည်။ ယင်းမှာနှစ်နိုင်ငံလုံး၏ ကာလကြာရှည်တည်ရှိနေသော သမိုင်းကြောင်းနှင့် ရိုးရာယဉ်ကျေးမှုများကို အသိအမှတ်ပြုလိုက်ခြင်းသာမက ယဉ်ကျေးမှု ဖလှယ်ရေးများဆိုင်ရာ ပေါင်းကူးတံတားတစ်စင်းအဖြစ် ရိုးရာပွဲတော်များ၏ အရေးပါမှုကို မီးမောင်းထိုးပြလိုက်ခြင်းလည်းဖြစ်ကြောင်း ၎င်းက ဆိုသည်။

တရုတ်နိုင်ငံနှင့် မြန်မာနိုင်ငံတို့သည် ပညာရေး၊ ယဉ်ကျေးမှုနှင့် ခရီးသွားလုပ်ငန်း စသည့် နယ်ပယ်များတွင် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုနှင့် ဒေသတွင်း ကူးလူးဖလှယ်မှုများ စဉ်ဆက်မပြတ် မြှင့်တင်လျက်ရှိပြီး တရုတ်-မြန်မာ ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုဆိုင်ရာ ပြည်သူများ၏ သဘောထားအခြေခံအုတ်မြစ်ကလည်း တစ်နေ့တခြား ခိုင်မြဲတိုးတက်လာကြောင်း၊ နိုင်ငံတကာ အခြေအနေ မည်သို့ပင်ပြောင်းလဲစေကာမူ တရုတ်- မြန်မာ နှစ်နိုင်ငံက နယ်ပယ်အားလုံး၌ ပူးပေါင်းကြိုးပမ်းမှုဖြင့် နှစ်နိုင်ငံ ပြည်သူများအကြား ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုသည် ကာလကြာရှည်စွာ အခိုင်အမာ တည်ရှိနေမည်ဟု ၎င်းက ဖြည့်စွက်ပြောကြားခဲ့သည်။

မြန်မာနိုင်ငံ စာရေးဆရာများအသင်း ဥက္ကဋ္ဌ ဦးအုန်းမောင်က တရုတ်နိုင်ငံ၏ သမိုင်းကြောင်း၊ ယဉ်ကျေးမှုနှင် ခေတ်မီအသွင်ပြောင်းခြင်းလုပ်ငန်းအပေါ် ၎င်း၏ အမြင်ကို အဆိုပါ အခမ်းအနား၌ မျှဝေခဲ့ပြီး မြန်မာ-တရုတ် ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုအပေါ် ဂုဏ်ပြုစပ်ဆိုထားသည့် ကဗျာတစ်ပုဒ်ကို ရွတ်ဆိုပြခဲ့သည်။

နှစ်နိုင်ငံအနေဖြင့် ကာလရှည်ကြာသော အစဉ်အလာ ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုရှိပြီး ယဉ်ကျေးမှုနှင့် စီးပွားရေး ချိတ်ဆက်ဆောင်ရွက်မှုမှာလည်း နက်ရှိုင်းလျက်ရှိကာ နှစ်နိုင်ငံ ပြည်သူများအကြား အပြန်အလှန်နားလည်မှုနှင့် ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုကလည်း အဆက်မပြတ် တိုးတက်လျက်ရှိကြောင်း ၎င်းက ထည့်သွင်းပြောကြားခဲ့သည်။

အဆိုပါ အခမ်းအနားတွင် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာဟောပြောပွဲ၊ တရုတ်-မြန်မာဓာတ်ပုံပြပွဲလည်း ပါဝင်သလို တရုတ်ယဉ်ကျေးမှု အမွေအနှစ်များ၊ ဒြပ်မဲ့ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ် လက်ရာများကိုလည်း ခင်းကျင်းပြသထားပြီး ယဉ်ကျေးမှုဖလှယ်ရေးဆိုင်ရာ ပေါင်းကူးတံတားအဖြစ် ရိုးရာပွဲတော်များ၏ အရေးပါပုံကို မီးမောင်းထိုးပြကာ မြန်မာပြည်သူများအတွက် တစ်မူထူးခြားသော နွေဦးပွဲတော် လှုပ်ရှားမှု အခမ်းအနားအဖြစ်လည်း ဖော်ဆောင်ပေးလျက်ရှိသည်။

ယင်းအခမ်းအနားကို မြန်မာနိုင်ငံရှိ နယ်ပယ်အသီးသီးမှ ပြည်သူ ၂၀၀ ကျော် တက်ရောက်ခဲ့ကြကြောင်း သိရသည်။ (Xinhua)

…………………..
(English Version)
Event held in Yangon to celebrate Spring Festival, boost China-Myanmar cultural exchange
YANGON, Jan. 25 (Xinhua) — An event to celebrate the Spring Festival and boost China-Myanmar cultural exchange was held in Yangon, Myanmar on Friday.
Cao Jing, minister counselor of the Chinese Embassy in Myanmar, said at the event that the Spring Festival is the most important traditional festival in China and a wonderful time for reunion and gathering.
In July last year, Myanmar designated Chinese New Year as a public holiday. In December, the Spring Festival and Myanmar’s Thingyan Water Festival were both included in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage of Humanity. This is not only a recognition of the long-standing historical and cultural traditions of the two countries, but also highlights the importance of traditional festivals as a bridge for cultural exchanges, she said.
China and Myanmar are constantly strengthening cooperation and local exchanges in various fields such as education, culture, and tourism, and the public opinion foundation for China-Myanmar friendship is increasingly consolidated. No matter how the international situation changes, with the joint efforts of all sectors of China and Myanmar, the friendship between the two peoples will be solid and long-lasting, she added.
U Ohn Maung, chairman of the Myanmar Writers’ Association, shared his understanding of China’s history, culture and modernization process at the event, and recited poems to express his praise for the Myanmar-China friendship.
He said that the two countries have a long tradition of friendship, and the cultural and economic interactions continue to deepen, constantly enhancing the mutual understanding and friendship between the two peoples.
This event, through cultural lectures, China-Myanmar photo exhibition, display of Chinese cultural relics and intangible cultural heritage works, further highlights the importance of traditional festivals as a bridge for cultural exchanges and presents a wonderful Spring Festival feast for the people of Myanmar.
More than 200 people from Myanmar’s various sectors participated in the event.