Connect with us

Culture

မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ တရုတ်သံရုံးက တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော် အခမ်းအနားကျင်းပ

မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ တရုတ်သံရုံးက တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော် အခမ်းအနားကို ရန်ကုန်မြို့တွင် ဇန်နဝါရီ ၂၃ ရက်က ကျင်းပမှုမြင်ကွင်းများ (ဆင်ဟွာ)

ရန်ကုန်၊ ဇန်နဝါရီ ၂၅ ရက် (ဆင်ဟွာ)
မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ တရုတ်သံရုံးက တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော် အခမ်းအနားကို ရန်ကုန်မြို့တွင် ဇန်နဝါရီ ၂၃ ရက်က ကျင်းပခဲ့ကြောင်း သိရသည်။
အဆိုပါ တရုတ်နှစ်သစ်ကူး အခမ်းအနားသို့ မြန်မာနိုင်ငံဆိုင်ရာ တရုတ်သံအမတ်ကြီး Ma Jia ၊ မြန်မာနိုင်ငံ ဒုတိယဝန်ကြီးချုပ်၊ နိုင်ငံတော်ဝန်ကြီးချုပ်ရုံး ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီး ဗိုလ်ချုပ်ကြီး တင်အောင်စန်းနှင့် မြန်မာနိုင်ငံအစိုးရ အဆင့်မြင့်အရာရှိကြီးများ၊ မြန်မာနိုင်ငံအခြေစိုက် နိုင်ငံအသီးသီးမှ သံတမန်များ၊ မြန်မာနိုင်ငံရှိ တရုတ်နွယ်ဖွားများ၊ တရုတ်လုပ်ငန်းအဖွဲ့အစည်းများ၊ နိုင်ငံတကာပညာတော်သင်ကျောင်းသား/ကျောင်းသူများ အပါအဝင် လူဦးရေ ၁,၀၀၀ ကျော် တက်ရောက်ခဲ့ကြသည်။
သံအမတ်ကြီး Ma Jia က မြန်မာနိုင်ငံရှိ ပြည်သူများကို တရုတ်နှစ်သစ်ကူးနှုတ်ခွန်းဆက်ခြင်းနှင့် အားလပ်ရက်ကာလ ဆုတောင်းမေတ္တာများ ပို့သခဲ့ကြောင်း၊ တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော်သည် တရုတ်လူမျိုးတို့၏ ရှေးအကျဆုံး၊ အခမ်းနားဆုံးနှင့် အရေးကြီးဆုံး ရိုးရာပွဲတော်ဖြစ်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။
တရုတ်နှစ်သစ်ကူးသည် စည်းလုံးညီညွတ်ခြင်းနှင့် သာယာဝပြောခြင်း၊ တရုတ်ယဉ်ကျေးမှု၏ သင့်မြတ်မျှတခြင်း၊ ငြိမ်းချမ်းခြင်း၏ သင်္ကေတများကို ပြသခြင်းဖြစ်ကြောင်း ၎င်းက ပြောခဲ့သည်။
ထို့ပြင် တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော်သည် တရုတ်နိုင်ငံ၏ ပွဲတော်ဖြစ်သည့်အပြင် ကမ္ဘာကြီး၏ ပွဲတော်လည်းဖြစ်ကြောင်း၊ နိုင်ငံပေါင်း ၂၀ ခန့်က တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော်ကို အစိုးရရုံးပိတ်ရက်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။ ၂၀၂၄ ခုနှစ် ဇူလိုင်လ၌ မြန်မာနိုင်ငံအစိုးရမှ တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော်ကို မြန်မာနိုင်ငံ၏ အများပြည်သူရုံးပိတ်ရက်အဖြစ် သတ်မှတ်ခဲ့ကြောင်း Ma Jia က ပြောကြားခဲ့သည်။
တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော်နှင့် မြန်မာ့ရိုးရာမဟာသင်္ကြန်ပွဲတော်တို့ကို ယူနက်စကို၏ လူသားမျိုးနွယ်ဆိုင်ရာ ဒြပ်မဲ့ယဉ်ကျေးမှု အမွေအနှစ်စာရင်းတွင် ထည့်သွင်းသတ်မှတ်ခြင်းခံခဲ့ရပြီး ယဉ်ကျေးမှုအမှတ်သင်္ကေတများသည် လူမှုယဉ်ကျေးမှု၌ အရေးကြီးအခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်နေသည်ကို အပြည့်အဝထင်ဟပ်ပေါ်လွင်နေပါကြောင်း သံအမတ်ကြီးက ပြောခဲ့သည်။
“မိမိအနေဖြင့် လာမယ့်မြွေနှစ်က ကမ္ဘာကြီးအတွက် မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ပျော်ရွှင်မှုတွေ ဒီထက်မကသယ်ဆောင်လာပြီး တရုတ်-မြန်မာ နှစ်နိုင်ငံနဲ့ နှစ်နိုင်ငံပြည်သူများအတွက် အကျိုးပြုမှုများစွာကို ဆောင်ကြဉ်းပေးကာ တရုတ်-မြန်မာ ချစ်ကြည်ရေးနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှု ထပ်ဆင့်တိုးမြှင့်ပေးမယ်လို့ မျှော်လင့်မိပါတယ်” ဟု သံအမတ်ကြီး Ma Jia က ပြောကြားခဲ့သည်။
မြန်မာနိုင်ငံ ဒုတိယဝန်ကြီးချုပ်၊ နိုင်ငံတော်ဝန်ကြီးချုပ်ရုံး ပြည်ထောင်စုဝန်ကြီး ဗိုလ်ချုပ်ကြီး တင်အောင်စန်းက မြန်မာနိုင်ငံနှင့် တရုတ်နိုင်ငံတို့သည် နက်ရှိုင်းသော “ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်” ချစ်ကြည်ရင်းနှီးမှုရှိကာ အေးအတူပူအမျှ အသိုက်အဝန်းကို ဆက်လက်၍ ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ တည်ဆောက်လျက်ရှိကြောင်း အဆိုပါ အခမ်းအနား၌ ပြောကြားခဲ့သည်။
မြန်မာနိုင်ငံ၏ ပညာရေး၊ ကျန်းမာရေး၊ လူမှုရေးနှင့် ကျေးလက်ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးမှုလျှော့ချရေး၊ ငြိမ်းချမ်းရေးလုပ်ငန်းစဉ်နှင့် အခြားသောနယ်ပယ်များ၌ တရုတ်နိုင်ငံ အစိုးရ၏ ပံ့ပိုးကူညီမှုများကို မြန်မာပြည်သူများ၏ ကိုယ်စား ကျေးဇူးတင်ရှိကြောင်း ၎င်းက ပြောကြားခဲ့သည်။
ထို့ပြင် မြန်မာနိုင်ငံ၏ ငြိမ်းချမ်းရေးနှင့် အမျိုးသားပြန်လည်ရင်ကြားစေ့ရေး အဆင်ပြေချောမွေ့စေရန် တရုတ်နိုင်ငံ၏ တစ်သမတ်တည်းဖြစ်သော ပံ့ပိုးကူညီမှု၊ ဒေသတွင်းနှင့် နိုင်ငံတကာအသိုက်အဝန်း နှစ်ခုလုံးတွင် အပြန်အလှန် အကျိုးဖြစ်ထွန်းသော ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရေး တစ်ဆင့်တိုး မြှင့်တင်မှု စသည်တို့အတွက်လည်း ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ၎င်းက ပြောကြားခဲ့သည်။
အဆိုပါ အခမ်းအနားသို့ တက်ရောက်လာကြသော ဧည့်သည်တော်များက တစ်မူထူးခြားသော တရုတ်နှစ်သစ်ကူးပွဲတော် ဖျော်ဖြေတင်ဆက်မှုများကို ကြည့်ရှုခဲ့ကြသလို တည်ခင်းဧည့်ခံသော ပန်းကိတ်များနှင့် ဖက်ထုပ်များ အပါအဝင် တရုတ်စားသောက်ဖွယ်ရာများကိုလည်း သုံးဆောင်ခဲ့ကြကြောင်း သိရသည်။ (Xinhua)


……………………….
(English Version)
Chinese embassy in Myanmar hosts Spring Festival celebrations
YANGON, Jan. 24 (Xinhua) — The Chinese Embassy in Myanmar on Thursday hosted the Spring Festival celebration in Yangon.
More than 1,000 people, including Chinese Ambassador to Myanmar Ma Jia, Myanmar’s Deputy Prime Minister and Union Minister for the Ministry of Prime Minister’s office Admiral Tin Aung San, other senior Myanmar government officials, envoys from many countries to Myanmar, overseas Chinese in Myanmar, Chinese-funded institutions, and international students, gathered together to celebrate the Chinese New Year.
Ma Jia extended Chinese New Year greetings and holiday blessings to the people in Myanmar, saying that the Spring Festival is the oldest and most important traditional Chinese festival.
The festival symbolizes unity and prosperity, embodying the core Chinese cultural values of harmony and peace, she said.
The Spring Festival is not just a Chinese celebration, but a global one. About 20 countries recognize it as a public holiday. In July 2024, Myanmar designated the Chinese Spring Festival a national public holiday, she added.
Both the Chinese Spring Festival and the Myanmar Thingyan Festival have been inscribed as a UNESCO Intangible Cultural Heritage, fully demonstrating that cultural symbols of a nation play an important role in human civilization, she said.
“We look forward to the Year of the Snake bringing more hope and joy to the world, and greater blessings to both nations and the two peoples, advancing China-Myanmar friendship and cooperation to new heights,” she said.
Tin Aung San said during the celebration that Myanmar and China share deep “Paukphaw” (fraternal) ties, and the construction of a community with a shared future continues to deepen.
On behalf of Myanmar people, he expressed gratitude to the Chinese government for its assistance to Myanmar in the areas of education, health, social and rural development, poverty reduction, peace process and so forth.
He also thanked China for its consistent support in facilitating peace and national reconciliation process of Myanmar as well as further enhancement of mutually beneficial cooperation both at regional and international arena.
Participants enjoyed wonderful Spring Festival performances during the celebration, and were presented with a feast of Chinese food, including flower cakes and dumplings.