China
လူ့အခွင့်အရေးကောင်စီတွင် တရုတ်နိုင်ငံ၏ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ ရပ်တည်ချက်များကို တရုတ်သံအမတ်ကြီးက အသေးစိတ် ရှင်းလင်းပြောကြား
ဂျီနီဗာ၊ မတ် ၁၈ ရက် (ဆင်ဟွာ)
တရုတ်နိုင်ငံ၏ လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ အောင်မြင်မှုများကို ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် မိတ်ဆက်ခဲ့ပြီး လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ ကိစ္စရပ်များနှင့် ပတ်သက်၍ တရုတ်နိုင်ငံ၏ ရပ်တည်ချက်ကို (၅၅) ကြိမ်မြောက် ကုလသမဂ္ဂလူ့အခွင့်အရေးကောင်စီ အစည်းအဝေး၌ ကုလသမဂ္ဂဆိုင်ရာ (ဂျီနီဗာရုံး) တရုတ်နိုင်ငံ အမြဲတမ်းကိုယ်စားလှယ်နှင့် ဆွစ်ဇာလန် အခြေစိုက် အခြားနိုင်ငံတကာအဖွဲ့အစည်း ကိုယ်စားလှယ် သံအမတ်ကြီး ချန်ရွှိက အသေးစိတ် ဖော်ပြခဲ့ကြောင်း သိရသည်။
တရုတ်နိုင်ငံသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ လူ့အခွင့်အရေးစီမံအုပ်ချုပ်မှုတွင် တက်ကြွစွာ ပါဝင်ဆောင်ရွက်ခဲ့ပြီး နိုင်ငံတကာ လူ့အခွင့်အရေး ဆွေးနွေးမှုများနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကို မြှင့်တင်ခဲ့ကြောင်း၊ လူ့အခွင့်အရေး အမျိုးအစားအားလုံးကို တန်းတူညီမျှစွာ အလေးထားပြီး တည်ငြိမ်စွာ မြှင့်တင်ရေးတွင် တရုတ်နိုင်ငံက အမြဲ ထောက်ခံအားပေးပြီး စီးပွားရေး၊ လူမှုရေးနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အခွင့်အရေးများ၊ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးဆိုင်ရာ အခွင့်အရေးများကို အရှိန်အဟုန်မြှင့် ဆောင်ရွက်ခဲ့ကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံနှင့် အခြားနိုင်ငံ ၈၀ တို့မှ အဆိုပြုထားသော စီးပွားရေး၊ လူမှုရေးနှင့် ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လူ့အခွင့်အရေးကောင်စီ နောက်ဆုံးအစည်းအဝေးတွင် တညီတညွတ်တည်း အတည်ပြုခဲ့ကြောင်း၊ ယင်းဆုံးဖြတ်ချက်ကို ထိထိရောက်ရောက် အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ပြီး ရေရှည်တည်တံ့ခိုင်မြဲသော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးကို အထောက်အကူပြုမည်ဟု မိမိတို့ မျှော်လင့်ကြောင်း ချန်ရွှိက ပြောကြားခဲ့သည်။
ငြိမ်းချမ်းရေး၊ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးနဲ့ လူ့အခွင့်အရေးဆိုသော မဏ္ဍိုင်ကြီးသုံးရပ်သည် အပြန်အလှန်သက်ရောက်မှုရှိပြီး မရှိမဖြစ်လိုအပ်ကြောင်း၊ ကုလသမဂ္ဂအေဂျင်စီများသည် ၎င်းတို့၏ လုပ်ပိုင်ခွင့်များနှင့်အညီ အခိုင်အမာပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ရန် မျှော်လင့်ကြောင်း၊ ကုလသမဂ္ဂလူ့အခွင့်အရေးအေဂျင်စီသည် ၎င်း၏လုပ်ငန်းကို တရားမျှတစွာနှင့် အရှိကိုအရှိအတိုင်း လုပ်ဆောင်သင့်ပြီး ရွေးချယ်ခြင်းမဟုတ်သော၊ နိုင်ငံရေးမဆန်သော အခြေခံမူများကို လိုက်နာကာ နိုင်ငံများအားလုံးအကြား အပြုသဘောဆောင်သော ဖလှယ်မှုနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအတွက် ပလက်ဖောင်းတစ်ခု တည်ဆောက်မည်ဖြစ်ကြောင်း ချန်ရွှိက ဖော်ပြခဲ့သည်။
တရုတ်အစိုးရသည် ပြည်သူကို အမြဲ ဦးထိပ်ထားပြီး လူ့အခွင့်အရေးဆိုင်ရာ သမိုင်းဝင် အောင်မြင်မှုများ ပြုလုပ်ခဲ့ကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် ဆင်းရဲနွမ်းပါးသောဒေသများရှိ ကျေးလက်နေပြည်သူများ၏ ဆင်းရဲနွမ်းပါးမှုပြဿနာကို အောင်မြင်စွာဖြေရှင်းနိုင်ခဲ့ပြီး ၎င်းတို့၏ ၀င်ငွေမှာ ပြီးခဲ့သောနှစ်တွင် ၈.၄ ရာခိုင်နှုန်း တိုးတက်ခဲ့ကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် ပြည်သူ့ဒီမိုကရေစီ လုပ်ငန်းစဉ် တစ်ခုလုံးကို ဆက်လက် ဖော်ဆောင်နေပြီး ပြည်သူများအနေဖြင့် နိုင်ငံ့ ရေးရာများကို ဥပဒေနှင့်အညီ ပုံစံအမျိုးမျိုးဖြင့် စီမံခန့်ခွဲလျက်ရှိကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် လူ့အခွင့်အရေးကို ဥပဒေပြုရေး၊ တရားဥပဒေစိုးမိုးရေး၊ တရားစီရင်ရေးနှင့် ဥပဒေလိုက်နာရေးစသည့် ကဏ္ဍပေါင်းစုံမှ လေးစားအာမခံပေးမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ နိုင်ငံသားများ၏ လွတ်လပ်စွာကိုးကွယ်ယုံကြည်ခွင့်ကို ဥပဒေနှင့်အညီ အာမခံထားပြီး ဘာသာရေးအချင်းချင်း သဟဇာတဖြစ်အောင် နေထိုင်လျက်ရှိကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် သက်ကြီးရွယ်အိုများ၊ မသန်စွမ်းသူများ၊ ကလေးသူငယ်များ၊ အမျိုးသမီးများ စသည်တို့၏ အခွင့်အရေးများကို အထူးအလေးထားပြီး မသင်မနေရ ပညာရေး၊ အခြေခံပင်စင်လစာ၊ အခြေခံဆေးကုသရေးစသည်ဖြင့် အစိုးရ၏ ထောက်ပံ့မှုများကို ဆက်လက်တိုးမြှင့်ကာ အကူအညီပေးရေးနယ်ပယ်များကို တိုးချဲ့လျက်ရှိကြောင်း၊ တရုတ်နိုင်ငံသည် မြို့ပြရပ်ကွက်အဟောင်းများကို ပြုပြင်မွမ်းမံရေးနှင့် တန်ဖိုးသင့်အိမ်ရာပံ့ပိုးမှုများ လုပ်ဆောင်ခဲ့ရာ မိသားစုသန်းပေါင်းများစွာကို အကျိုးပြုခဲ့ကြောင်း၊ “လူ့အခွင့်အရေးကို လူတိုင်းခံစားခွင့်ရရှိရေး” ဟူသော မြင့်မြတ်သောရည်မှန်းချက်အတွက် အစွမ်းကုန် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်သွားရန် တရုတ်ဘက်မှ ဆန္ဒရှိကြောင်း ချန်ရွှိက ပြောကြားခဲ့သည်။ (Xinhua)
………………………………………………………
(Chinese Version)
中国大使在人权理事会阐述中方在人权问题上的立场
新华社日内瓦3月15日电 中国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国际组织代表陈旭大使15日在联合国人权理事会第55届会议发言,宣介中国人权事业发展成就,阐述中方在人权问题上的立场。
陈旭表示,中国始终积极参与全球人权治理,推进国际人权对话合作,一贯主张同等重视、平衡推进各类人权,加快落实经社文权利和发展权。人权理事会上届会议协商一致通过中国等80国共提的经社文权利决议。我们希望决议能得到有效落实,为促进可持续发展作出贡献。
陈旭指出,和平、发展、人权三大支柱相辅相成,不可或缺。希望联合国各机构根据授权加强合作。联合国人权机构应公正客观开展工作,秉持非选择性和非政治化原则,为各方建设性交流合作搭建平台。
陈旭表示,中国政府始终坚持以人民为中心,推动人权事业取得历史性成就。中国成功解决了绝对贫困问题,过去一年脱贫地区农村居民收入增长8.4%。中国不断发展全过程人民民主,人民依法通过各种形式管理国家事务。中国将尊重和保障人权贯穿立法、执法、司法、守法各个环节。中国依法保障公民宗教信仰自由,各宗教和谐相处。中国高度重视老年人、残疾人、儿童、妇女等权利,持续加大义务教育、基本养老、基本医疗等政府补助力度,扩大救助保障范围。中国推进城镇老旧小区改造和保障性住房供给,惠及千万家庭。中国愿同各方一道,为实现“人人得享人权”崇高目标不懈努力。(完)