Connect with us

Politics, Law & Military

ထိုင်ဝမ်သို့ လက်နက်ပစ္စည်း အသစ်တစ်ကြိမ်ရောင်းချရန် အမေရိကန်၏ခွင့်ပြုမှုအပေါ် တရုတ်နိုင်ငံ ပြစ်တင်ရှုတ်ချ

ပေကျင်း၊ စက်တင်ဘာ ၆ ရက် (ဆင်ဟွာ)

ထိုင်ဝမ်သို့ လက်နက်ပစ္စည်းများ အသစ်တစ်ကြိမ်ရောင်းချရန် အမေရိကန်အစိုးရ၏ ခွင့်ပြုမှုအပေါ် တရုတ်နိုင်ငံက ပြတ်သားစွာ ဆန့်ကျင်ကြောင်းနှင့် ပြင်းထန်စွာ ပြစ်တင်ရှုတ်ချကြောင်း တရုတ်နိုင်ငံခြားရေးဝန်ကြီးဌာန ပြောခွင့်ရပုဂ္ဂိုလ် မော်နင်က စက်တင်ဘာ ၅ ရက်တွင် ပြောကြားခဲ့သည်။တရုတ်နိုင်ငံသည် မိမိ၏အချုပ်အခြာအာဏာနှင့်လုံခြုံရေးအကျိုးစီးပွားများကို ခိုင်မာစွာ ကာကွယ်ရန် ပြတ်သား၍ အားကောင်းသော ဆောင်ရွက်မှုများ လုပ်ဆောင်သွားမည် ဖြစ်ကြောင်း မော်နင်က ပုံမှန်သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲတွင် ပြောကြားခဲ့သည်။

တရုတ်နိုင်ငံ၊ ထိုင်ဝမ်ဒေသသို့ အမေရိကန် လက်နက်ပစ္စည်းရောင်းချခြင်းသည် တရုတ်တစ်နိုင်ငံတည်း မူဝါဒနှင့် တရုတ်-အမေရိကန် ပူးတွဲကြေညာချက်သုံးရပ်၏ သတ်မှတ်ချက်များ၊ အထူးသဖြင့် ဩဂုတ် ၁၇ ကြေညာချက်ကို ပြောင်ပြောင်တင်းတင်း ချိုးဖောက်ခြင်း ဖြစ်ကြောင်း မော်က ဆိုသည်။

လက်နက်ရောင်းချခြင်းက တရုတ်နိုင်ငံ၏ အချုပ်အခြာအာဏာနှင့် လုံခြုံရေးအကျိုးစီးပွားများကို ဆိုးဝါးစွာ ထိခိုက်စေသလို တရုတ်-အမေရိကန် ဆက်ဆံရေး၊ ထိုင်ဝမ်ရေလက်ကြား တည်ငြိမ်အေးချမ်းရေးကို ဆိုးဝါးစွာ ပျက်စီးစေပြီး “ထိုင်ဝမ် သီးခြားရပ်တည်ရေး” ခွဲထွက်ရေးအင်အားစုများကို မှားယွင်းသောအချက်ပြမှုဖြစ်စေကြောင်း မော်နင်က ပြောကြားခဲ့သည်။

“တရုတ်နိုင်ငံက ဒါကို အခိုင်အမာ ဆန့်ကျင်သလို ပြင်းပြင်းထန်ထန် ပြစ်တင်ရှုတ်ချပါတယ်။ ကျွန်မတို့အနေနဲ့
အချုပ်အခြာအာဏာနဲ့ လုံခြုံရေးအကျိုးစီးပွားတွေကို ခိုင်ခိုင်မာမာ ကာကွယ်ဖို့ ပြတ်သားပြီး အားကောင်းတဲ့ ဆောင်ရွက်မှုများ လုပ်ဆောင်သွားမှာပါ”ဟု ၎င်းက ပြောကြားခဲ့သည်။

တချို့အချိန်များတွင် အမေရိကန်သည် နိုင်ငံတကာဥပဒေနှင့် နိုင်ငံတကာဆက်ဆံရေး၏ အခြေခံစံနှုန်းများကို ကြိမ်ဖန်များစွာ နင်းခြေခဲ့သလို အမေရိကန်နိုင်ငံခေါင်းဆောင်များ “ထိုင်ဝမ် သီးခြားရပ်တည်ရေး” ထောက်ခံခြင်းမပြု ဟူသော နိုင်ငံရေးကတိကဝတ်ကိုလည်း ချိုးဖောက်ခဲ့ကြောင်း မော်နင်က ဆိုသည်။ အမေရိကန်အနေဖြင့် တရုတ်တစ်နိုင်ငံတည်းမူဝါဒကို အဆက်မပြတ် အသွင်ပြောင်း ပုံဖော် အနက်အဓိပ္ပါယ်ပြောင်းလဲနေကြောင်း၊ ထိုင်ဝမ်အရေးတွင် တမင် ရန်လိုရန်စပြုနေခြင်း၊ “ထိုင်ဝမ် သီးခြားရပ်တည်ရေး ” ခွဲထွက်ရေးအင်အားစုများကို အားပေးအားမြှောက်ပြုနေကြောင်း၊ ထိုင်ဝမ်ရေလက်ကြား တင်းမာမှုအရှိန်အဟုန်မြင့်တက်လာရာတွင် အမေရိကန်၌ ရှောင်လွှဲ၍မရသော တာဝန်ရှိသည်ဟု မော်နင်က ပြောကြားခဲ့သည်။

အမေရိကန်အနေဖြင့် တရုတ်တစ်နိုင်ငံတည်း မူဝါဒနှင့် တရုတ်-အမေရိကန် ပူးတွဲကြေညာချက် ၃ ရပ်၏ စည်းမျဉ်းစည်းကမ်းများကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းရန်၊ ထိုင်ဝမ်သို့ လက်နက်ရောင်းချမှုနှင့် စစ်ဘက်ဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်မှုကို ရပ်တန့်ရန်၊ ထိုင်ဝမ်ရေလက်ကြား တင်းမာမှုအရှိန်အဟုန်မြင့်တက်စေမည့် အကြောင်းအရာသစ်များ မဖန်တီးရန်၊ ထိုင်ဝမ်အရေးတွင် နိုင်ငံရေးကစားရန်ကြိုးပမ်းမှုကို ရပ်တန့်ရန်၊ ထိုင်ဝမ်ကို အသုံးချ၍ တရုတ်နိုင်ငံအား တားဆီးရန်ကြိုးပမ်းမှုကို ရပ်တန့်ရန်၊ မှားယွင်းသောလမ်းစဉ်တွင် လျှောက်လေဝေးလေဖြစ်မည်ကို ရှောင်ရှားရန် တိုက်တွန်းကြောင်း ၎င်းက ပြောကြားခဲ့သည်။

“ကျွန်မအနေနဲ့ အမေရိကန်ကို ထပ်မံသတိပေးလိုတာက ထိုင်ဝမ်ဟာ တရုတ်နိုင်ငံရဲ့ထိုင်ဝမ် ဖြစ်ပြီး ထိုင်ဝမ်အရေးမှာ ဘယ်ပြည်ပအင်အားစုရဲ့ စွက်ဖက်ခြင်းကိုမှ လက်ခံမှာမဟုတ်ပါဘူး။ ဘယ်ပုဂ္ဂိုလ် ၊ အင်အားစုကမှ တရုတ်နိုင်ငံအပြည့်အဝ ပြန်လည်ပေါင်းစည်းရေးသမိုင်းဖြစ်စဉ်ကို တားဆီးနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး”ဟု မော်နင်က ပြောကြားခဲ့သည်။ (Xinhua)xhtxs.cn/zof

————————–

China condemns U.S. approval of new round of arms sales to Taiwan
BEIJING, Sept. 5 (Xinhua) — China firmly opposes and strongly condemns the U.S. government’s approval of a new round of arms sales to Taiwan, foreign ministry spokesperson Mao Ning said on Monday.
China will take resolute and strong measures to firmly defend its own sovereignty and security interests, Mao told a regular press briefing.
The U.S. arms sales to China’s Taiwan region are a blatant violation of the one-China principle and the provisions of the three China-U.S. joint communiques, especially the August 17 Communique, Mao said.
The arms sales gravely undermine China’s sovereignty and security interests, severely harm China-U.S. relations and peace and stability in the Taiwan Strait, and send a gravely wrong signal to “Taiwan independence” separatist forces, Mao said.
“China firmly opposes and strongly condemns them. We will take resolute and strong measures to firmly defend our own sovereignty and security interests,” Mao said.
Mao said that for some time, the U.S. has repeatedly trampled on international law and basic norms in international relations and breached the U.S. leader’s political commitment of not supporting “Taiwan independence.”
The U.S. side keeps distorting, fudging and hollowing out the one-China principle, deliberately makes provocations on the Taiwan question, and supports and connives at “Taiwan independence” separatist forces. The U.S. has an unshirkable responsibility for causing tensions to rise in the Taiwan Strait, said Mao.
Mao said China urges the U.S. to abide by the one-China principle and the provisions of the three China-U.S. joint communiques, stop arms sales to Taiwan and military contact with Taiwan, stop creating new factors that could lead to tensions in the Taiwan Strait, stop seeking political manipulation with Taiwan-related issues, stop using Taiwan to contain China, and avoid going further down the wrong and dangerous path.
“I want to once again make it clear to the U.S. side that Taiwan is China’s Taiwan. The Taiwan question brooks no external interference. No individual or force can halt the historic process of China’s complete reunification,” Mao said. ■